"Пешы исчо", или такой безграмотности вы еще не встречали
22 Апреля 2012 в 11 часов 06 мин

Работаю и учюсь

Всемирная паутина – просто кладезь для филолога. Перлов народной мысли там можно набрать великое множество. Особенно это касается частных объявлений. И если комментарии на форумах, к статьям проходят минимальную проверку администрации на отсутствие ненормативной лексики и прямых оскорблений, то частные объявления вообще не редактируются даже самими авторами. И вот вам пример.

Вот такое объявление появилось у нас на сайте в разделе долгосрочной аренды квартир (пунктуация и орфография автора сохранены):
"Снему комнату в етом месеце.Порядок и чистату и тишишу гарантирую.Работаю и учюсью
Можно с хозяйкой и без хозяйки мне не интересует.
Агентсто не беспокоить"



Тут и без проведения специальных тестов понятно: чем больше ошибок вы насчитали в этом объявлении, соответственно, тем более вы грамотны. Больше всего меня смутили слова «я учюсь». Мне сразу же захотелось узнать, какая же кузница кадров поставляет в наши ряды таких «грамотных» специалистов.

Итак, внимание, со слов подательницы объявления, – это Белорусский государственный технологический университет. Надежда учится в нем заочно, днем же студентка работает администратором в зале игровых автоматов. Ей 24 года. По манере речи – обычная девушка, разговаривающая на русском языке, без примеси белорусских слов или специфического выговора.
Безусловно, такая безграмотность от студентки одной из ведущих ВУЗов страны поражает. Что ж, будем считать, что это ночные смены так замучили девушку.

Правда, на просторах Интернета приходится сталкиваться и с другими примерами. Желающие снять квартиру стремятся выделить свое объявление любым способом – особенно это сказывается на тексте. В ход идет словообразование – так, один автор объявления пообещал: «с меня беспроблемность». Арендаторы предлагают помощь по хозяйству, обещают быть прекрасными «сожителями» и отдельно указывают свои индивидуальные данные. Развеселила такая фраза, встреченная в объявлении: «девушка 40 лет…» Как говорится, без комментариев.

Фразу «плачу во время» читала два раза, потому что орфографическая ошибка затемняла смысл фразы, так и хотелось поинтересоваться: «Так во время чего вы плачете или платите, молодой человек?» Часто встречаемое «студент-дневник» является вполне понятным, но совершенно неправильным: у слова «дневник» в современном русском литературном языке совершенно иной смысл. А вот следующего подателя объявления, наверное, сама бы взяла на квартиру – за просто бесподобный текст о себе: «адекватен, аккуратен, приветлив с соседями и врагами рейха, весь в работе»!

Елена Скроботова.

Стоит прочитать